Т  И  Н  Е  Й  Д  Ж  Е  Р  Ы

Для тех, кто учится и учит


Главная Мой профиль Выход                      Вы вошли как Гость | Группа "Гости" | RSS
Пятница, 03.05.2024, 12:58:02
» МЕНЮ САЙТА
» ОТКРЫТЫЙ УРОК

 РУССКИЙ ЯЗЫК

РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА

НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА

УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК

ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ

УКРАИНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

ЗАРУБЕЖНАЯ ЛИТЕРАТУРА

МАТЕМАТИКА

ИСТОРИЯ

ОБЩЕСТВОЗНАНИЕ

БИОЛОГИЯ

ГЕОГРАФИЯ

ФИЗИКА

АСТРОНОМИЯ

ИНФОРМАТИКА

ХИМИЯ

ОБЖ

ЭКОНОМИКА

ЭКОЛОГИЯ

ФИЗКУЛЬТУРА

ТЕХНОЛОГИЯ

МХК

МУЗЫКА

ИЗО

ПСИХОЛОГИЯ

КЛАССНОЕ РУКОВОДСТВО

ВНЕКЛАССНАЯ РАБОТА

АДМИНИСТРАЦИЯ ШКОЛЫ

» РУССКИЙ ЯЗЫК
МОНИТОРИНГ КАЧЕСТВА ЗНАНИЙ. 5 КЛАСС

ОРФОЭПИЯ

ЧАСТИ РЕЧИ


ТЕСТЫ В ФОРМАТЕ ОГЭ.
   5 КЛАСС


ПУНКТУАЦИЯ В ЗАДАНИЯХ И
  ОТВЕТАХ


САМОСТОЯТЕЛЬНЫЕ
  РАБОТЫ.10 КЛАСС


КРОССВОРДЫ ПО РУССКОМУ
  ЯЗЫКУ
» ЛИТЕРАТУРА
ВЕЛИЧАЙШИЕ КНИГИ ВСЕХ
  ВРЕМЕН И НАРОДОВ


КОРИФЕИ ЛИТЕРАТУРЫ

ЛИТЕРАТУРА В СХЕМАХ И
  ТАБЛИЦАХ


ТЕСТЫ ПО ЛИТЕРАТУРЕ

САМЫЕ ИЗВЕСТНЫЕ МИФЫ И
  ЛЕГЕНДЫ


КРОССВОРДЫ ПО ЛИТЕРАТУРЕ
» ИСТОРИЯ
» АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ.
  РАЗГОВОРНЫЕ ТЕМЫ


САМОСТОЯТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ
  ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ


ТЕСТЫ ПО ГРАММАТИКЕ
  АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА


ТЕМАТИЧЕСКИЙ КОНТРОЛЬ.
  9 КЛАСС


ПОДГОТОВКА К ЕГЭ ПО
  АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ


КРОССВОРДЫ ПО
  АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ
» МАТЕМАТИКА - ЦАРИЦА НАУК
» БИОЛОГИЯ
» ГЕОГРАФИЯ
» ФИЗИКА
» Категории раздела
РУССКИЙ ЯЗЫК [86]
ЛИТЕРАТУРА [156]
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК [7]
МАТЕМАТИКА [58]
ИСТОРИЯ [30]
БИОЛОГИЯ [122]
ГЕОГРАФИЯ [90]
ФИЗИКА [126]
АСТРОНОМИЯ [61]
ХИМИЯ [120]
ЭКОНОМИКА [2]
МУЗЫКА [18]
ИНФОРМАТИКА [6]
ФИЗКУЛЬТУРА [4]

ИСТОРИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА В РАССКАЗАХ. О том, как истончаются слова и толстеют словари, а также о супругах и благовониях
20.10.2011, 13:50:52

Пути изменения слов причудливы и многоразлич­ны. Вы видели комариный танец в теплый июль­ский вечер? Никогда не знаешь, как и куда метнется комар — ажурное существо, парящее в облаке себе подобных. Траектория полета определяется тыся­чью непредсказуемых условий.

Слова похожи на такое невесомое облачко. Они все вместе, но каждое и само по себе, во всем своем совершенстве: вот так оно произносится (это его фо­нетическая сторона), так оно образуется от других слов (это его словообразовательные отношения), так оно изменяется по формам, присоединяясь к другим словам в предложении (это его грамматиче­ские формы). А вот так это слово расцветает всеми гранями своих значений, если вокруг нет ни одного похожего или равного ему, или смиренно пригасит внутреннее свое свечение, если по соседству ока­жется более точное, более гибкое слово. Тогда мы говорим о лексическом значении слова, а шире — о семантических связях слов. Семантических — зна­чит смысловых; термин семантика восходит к древнегреческому семантикос (обозначающий). И верно, слово не отражает предмет непосредственно, оно только обозначает его условным символом.

Слова любого языка составляют сложную, раз­ветвленную систему знаков.

Слово — двусторонний знак: оно имеет форму, которая изучается грамматикой и фонетикой, и зна­чение, которым занимается семантика. Форма слова условна по отношению к его значению. Почему, в самом деле, мы произносим стол, чтобы обозначить понятие «стол» и тем самым представить реальный предмет — стол? Почему мы при этом не произ­носим другого набора звуков, например, подобно чехам и полякам, — стул, или, подобно украин­цам, — стил? А потому, что для современного рус­ского человека ряд звуков стол связан с обозначени­ем понятия «стол», тогда как для обозначения того же понятия поляк пользуется рядом звуков стул, а украинец — рядом звуков стил.

Выходит, что связь звучания и значения слова весьма условна и сама по себе может изменяться. Так, кстати, и случилось в польском и украинском языках: общее славянское стол со временем в поль­ском превратилось в стул, а в украинском — в стил. Звуковая форма слова изменилась, причем в каждом языке по-своему, а общее значение сохранилось.

Однако в каждом данном языке в данную истори­ческую эпоху связь формы и значения слова являет­ся постоянной и обязательной для всех, кто на этом языке говорит.

Изменения в языке могут происходить по разным причинам. Изменяются разные стороны слова —

этого сложного целого. Изменяется звучание слова, его морфологический состав, его место и ранг в со­четаниях с другими словами и в предложении, его значение.

Чаще всего значение слова сужается. Постепен­но ограничивается число сочетаний, в которых это слово может выступать. Так происходит потому, что в языке постоянно отрабатываются средства наибо­лее точного, а следовательно, и однозначного выра­жения мысли.

Здесь мы снова обращаемся к древнерусским текстам и находим такие сочетания:

«Имамъ же два супруга воловъ...»

«Вы в напастехъ утеха и в темници освобожде­ние, супруго Борисе и Глебе!»

«Повелевають нам гонити десять супругь»

И волы в упряжке — супруги, и братья — тоже супруги. Странно, в современном русском языке это слово обозначает семейную пару, мужа и жену. Наши же тексты передают исконное значение слова: пара в одной упряжке. Два вола в одной упряжке, два брата, погибшие одновременно и за одно дело; наконец, двадцать упряжных животных, которых нужно пригнать из стада,— это все супруги. Соеди­нены навечно каким-то чисто внешним образом.

Супругь — того же корня, что и упряжка, эти корни различаются только чередованием гласных. Да и слова упряжка в то далекое время еще не было, как раз слово супругь его и заменяло. Только тогда, когда из слова упряжь возникло новое упряжка (а в говорах — супряга), супругу пришлось потес­ниться. Сохранилось только одно из переносных значений: супруги — это муж и жена. Да и в этом значении мало кто употребляет это слово в речи, потому что со временем оно получило нежелатель­ный оттенок — либо слишком торжественно, либо иронично. Не все, может быть, согласятся с этим, но слово все-таки на наших глазах «стареет», увя­дает, как цветок без воды. Все чаще и чаще говорят семейная пара или как-нибудь иначе, но только не супруги. Этого слова избегают.

Таково естественное движение всякого слова, со­хранившего одно-единственное, самое-самое узкое значение, которое вдруг оказывается и не самым важным.

Исчезло в современных отношениях противо­поставление отца и матери всем прочим членам се­мьи — домочадцам, и язык чутко отреагировал на это изменение: слово, старое и хорошее слово оста­лось не у дел. Изменилось наше отношение к нему. И в словарях оно получило стилистическую помету устар. (устаревшее).

А вот еще одно слово, совсем из другого семей­ства, — укроп. Древние греки укропом и петруш­кой венчали своих героев и поэтов, мы кладем эти травки в суп. А как относились к укропу древние русичи?

Древние русичи под укропом понимали нечто иное.

В сказании конца XI века говорится о том, что, «когда монахи налили в чашу укропа, в ней вдруг оказалась жаба, конечно уже сваренная в такой воде». Очень таинственная история — но только по отно­шению к жабе. С укропом же все ясно. Укроп — это кипяченая вода, кипяток. Естественно, как бы жаба ни очутилась в кипятке, она должна была свариться. Кропить, кропать, накрапывать — родственники старого укропа. Исконное значение корня можно было бы объяснить так: стремительное выбрасыва­ние чего-то густого и мокрого. Кипящая вода выбра­сывает пузырьки, «соцветия крон» — вот и укропъ. Наш современный укроп тоже выбрасывает кроп-ки — множество мелких остро пахнущих цветков, которые собираются в кружева соцветий. По этому сходству с древнерусским укропом трава и получи­ла свое название, как только проникла на Русь. И тогда стало неудобно одним и тем же словом назы­вать и травку и кипяток. Появляется новое слово, образованное от глагола кыпети.

В летописи под 1382 годом говорится об осаж­денных врагом горожанах: «Граждане же воду въ котлахъ варяще, кыпятню, и льяху на врагов варъ». Современный кипяток с уменьшительно-ласка­тельным суффиксом -ок появился немного позже. Но еще и в XVII веке укропом по старинке могли называть кипящую воду.

В другом отрывке, на этот раз из летописи XVI века, мы встречаемся со словом, тоже образо­ванным при помощи суффикса: «поставил ключни­цу хлебную камену».

Ключница. Это слово не раз встречалось нам в романах прошлого века. Дядя Онегина «лет сорок с ключницей бранился...» Да, но знакомая нам ключ­ница (или ключник) — это тот, кто ведал продоволь­ственными запасами семьи или дома, это эконом. А в отрывке из летописи ключница имеет совсем иное значение: помещение для хранения зерна, ам­бар. Оказывается, было два слова, которые звучали совершенно одинаково, но имели различный смысл. Оба обязаны своим происхождением слову ключ.

Остановимся сначала на истории ключницы — амбара.

Производное от слова ключ первоначально име­ло очень широкое значение — всякое помещение, за­пираемое на ключ. Впоследствии слово ключница постепенно отстранилось от родительского ключ, теснимое другими словами того же типа: храмина, дом, изба, гридница, комара, хижа, оно стало обо­значать только амбар.

Но рядом существовало еще одно слово ключ­ница, обозначавшее человека, ответственного за сохранение самой главной средневековой пищи — хлеба. Мать князя Владимира Красно Солнышко, например, была ключницей княгини Ольги. Было известное неудобство в том, что и амбар, и женщи­на, хранящая от него ключ, одинаково ключницы. И потому с появлением татарского амбар нашей ключнице пришлось еще раз потесниться. С этого времени это только женщина, которой можно дове­рить ключи от амбара.

Дальнейшая судьба ключницы напоминает судьбу супруга: слово постепенно выходит из упо­требления. Мы встречаем его в книгах и можем объ­яснить его значение, но в жизни нашей оно нам не особенно нужно.

Так максимально конкретное слово постепенно стирается, подобно старой монете, побывавшей во многих руках, и уходит из языка.

Уходит, да не всегда. Иногда, казалось бы, и ушло, да вдруг и возвратится, сменив свое значение на прямо противоположное. Конечно, не само по себе, а опять-таки под влиянием всех ему подобных слов, в их системе. Посмотрим несколько случаев такого изменения.

Во всех родственных русскому языках сочетание сосать соску может быть понято одинаково: младе­нец, издавая чмокающие звуки, втягивает в рот мо­локо. Сосать молоко — втягивать его губами в рот. А доить молоко? Ну, доить молоко — значит, выце­живать его из вымени. В словаре, во всяком случае, именно так и сказано. В современном словаре.

А вот во всех древних языках, родственных рус­скому, глагол доить обозначал то же, что и сосать. Сосать соску, доить соску — все равно. Правда, есть одно но: о тогдашних сосках нам ничего неизвестно. Младенцы сосали и доили грудь. И древних текстов с этими глаголами сохранилось довольно много. Од­нако некоторые из них весьма странны, непонятны, вот такой, например: «Женщина доит дитя молоком». Это значение (кормить ребенка грудью) появилось в результате столкновения с глаголом сосать: в самом деле, два слова обозначали один и тот же процесс, но участниками этого процесса были двое: и кормя­щая мать, и младенец. Между словами произошло распределение обязанностей: доить — это кормить, сосать — кормиться. В южных славянских языках такое соотношение слов сохранилось до сих пор, а вот в русском оно снова изменилось. Молочное животноводство потребовало своих обозначений и терминов, и доить перешло в другую группу лексики, получило знакомое нам современное значение. Вполне возможно, что некоторое время доить упо­треблялось в различных значениях, поскольку ис­ходный его смысл годился для всех случаев. И лишь затем, подчиняясь законам развития слов и их значе­ний, оно сохранило только современное значение.

Существует много средств задержать исчезнове­ние слова, сохранить. На всякий случай. Хотя бы и на задворках лексикона, хотя бы со стилистической пометой, но сохранить.

О слове вонь в современных словарях говорится, что оно разговорное и обозначает дурной запах. И стилистическая помета есть, и суженное значение: только дурной запах. Если вы внимательно прочли этот рассказ, уже и без меня легко догадаетесь: коль скоро слово получило узкое значение и загнано в стилистический угол, значит, скорее всего, когда-то оно имело чересчур широкое значение и употребля­лось всеми и всегда. Конечно, так оно и было.

Это слово — родственник таким, как болгарское воня (вонь), сербское и украинское вонь (запах), чешское вуне (благоухание). Да еще в русском язы­ке сохранилось заимствованное из церковнославян­ского языка благовоние. Как его перевести? «При­ятный дурной запах»? У славян вонь имела искон­ное значение запах, любой запах. Но под влиянием церковнославянского языка хороший запах, аромат стали связываться с новым, первоначально искус­ственным (но искусным!) образованием благово­ние, и тогда за исконно славянским словом вонь стало постепенно закрепляться значение противо­положного характера, то есть плохой, дурной за­пах. Положение обязывает: раз уж хороший запах имеет свое название, остается сохранить за собою хотя бы значение дурной запах, пока вовсе из сло­варя не попросили!

В других славянских языках положение то же: вот в сербском, например, не укрепилось слово бла­говоние, а для обозначения дурного запаха имелось общеславянское смрад. Поэтому там старое славян­ское слово вонь сохранило свое общее значение за­пах. При изучении родственных языков это самое трудное: слова звучат одинаково, а значат подчас прямо противоположное.

История этого слова в русском языке прошла не­сколько этапов. В самых древних текстах, XII века, воин всегда обозначает запах вообще: «откуда же сладость в овощи и добры вони — ничто же не воняет (кроме самого овоща)». Выделенные слова означают запах, даже добрый запах. Нужно специ­ально добавить слово добрый, чтобы передать кон­кретное значение хорошего запаха.

А в текстах XVII века уже все перемешано. Вот в одном из них буквально рядом: с одной стороны, «яко воздуху наполнитися от воня мускусныя» — это о приятном запахе, о тогдашних духах; с дру­гой же стороны, описание дикой свиньи: «вепрь бо смрадом воняя и весь сквернен». Само сочетание с существительным смрад указывает на новое, те­перь более обычное значение глагола воняти (дурно пахнуть). Тем не менее, речь здесь идет не о вони, а о смраде. Вонь в современном нам значении ско­рее всего является производным от вонять, то есть даже по своему происхождению вторична. «Воняти

мускусом» «воняти смрадом» — легкий сдвиг в сторону, небольшая вольность, может быть, поэти­ческая метафора, в конце концов, привела к печаль­ному финалу, хотя финал этот и был подсказан ме­стом слова в цепи родственных слов.

Изменения касаются не просто отдельных слов — отдельное слово само по себе не стало бы изменять­ся и вообще не могло бы измениться. Слово — это ведь условный знак. Изменяется не отдельный знак, а сразу целые группы знаков, связанных общей си­стемой. В самом деле, если в древности слово доить входило в одну группу, а теперь, слегка изменив свое значение и правила сочетания с другими словами, связано совсем с иной группой слов русского языка, ясно, что прежнее, древнее соотношение слов рас­палось, видоизменилось, стало другим.

В современном словаре мы находим много слов, которые кажутся одинокими в словарном море, слу­чайными сочетаниями звуков, которыми к тому же и редко пользуются. Вот одно из них — кляп.

Хорошее и звонкое слово, но часто ли оно нам нужно? Слово короткое, но в толковом словаре рус­ского языка объясняется длинно: кусок дерева или тряпка, насильно всовываемая в рот для предупреж­дения крика или кусания. Вот как: кусок дерева в рот, чтобы не кусался. Ну, понятно, при этом нужно руки связать, чтобы не пытался выдернуть кляп, и за волосы держать. Но словарь этих подробностей уже не отмечает. Оно и понятно: словарь, а не ин­струкция. А нам и того меньше нужно, всего лишь опорные части словарного описания: кусок дерева... насильно... в отверстие... закрыть...

Если вы внимательно всмотритесь в этот пун­ктирный набросок, то за ним, за его многоточиями вы увидите сложную историю слова, его прежние значения, его постепенное и неуклонное движение к современному короткому кляп.

Вот каким образом это происходило. Есть какие-то связи между корнями -кляп- и -кляч-. Во мно­гих славянских языках (и в русском также) они дают одинаковую россыпь значений. Например, наша кляча по-польски звучит клепа (похоже на кляпа). Общее значение слов с этими корнями — согнутый (насильно), это значение можно заметить и в диа­лектных русских словах. Илья Муромец, если вы помните, одного из своих противников повстречал «у тое у березы у покляпыя» — у согнутой, искрив­ленной березы. Та же самая кляпа, она же и кляча. Но связь с клячей у кляпы отдаленная, многие даже сомневаются, была ли такая связь или это результат довольно позднего совпадения в значениях.

В говорах, а еще больше в старых памятниках, есть и более близкие родственники кляпа: кляпец (ловушка, западня) — то же самое: кусок дерева... в отверстие... закрыть... Кляпыш — это деревянная пуговица на древних кафтанах. Раньше кляпышем называли еще плод миндаля, он похож на такую де­ревянную пуговицу. А кляпиной называли кривое дерево. И т. д.

Так изменяются слова — истончаются до преде­ла, уходят из языка, подобно тому, как уходят из речи обычные для этих слов контексты. Старые значения слова одно за другим медленно, но верно устраняются.
Категория: РУССКИЙ ЯЗЫК | Добавил: tineydgers | Теги: викторина, внеклассное мероприятие, задание, это интересно, урок-игра, занимательный русский язык, КВН, неделя русского языка в школе
Просмотров: 15084 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 5.0/1
» Поиск
» АСТРОНОМИЯ

УДИВИТЕЛЬНАЯ
  АСТРОНОМИЯ


ЗАГАДОЧНАЯ СОЛНЕЧНАЯ
  СИСТЕМА


АСТРОНОМИЯ В ВОПРОСАХ И
  ОТВЕТАХ


УДИВИТЕЛЬНАЯ
  КОСМОЛОГИЯ


КРОССВОРДЫ ПО АСТРОНОМИИ

» ИНФОРМАТИКА

ЗАНИМАТЕЛЬНАЯ
  ИНФОРМАТИКА


К УРОКАМ
  ИНФОРМАТИКИ


СПРАВОЧНИК ПО
  ИНФОРМАТИКЕ


ТЕСТЫ ПО ИНФОРМАТИКЕ

КРОССВОРДЫ ПО
  ИНФОРМАТИКЕ

» ОБЩЕСТВОЗНАНИЕ

РАБОЧИЕ МАТЕРИАЛЫ К
  УРОКАМ В 7 КЛАССЕ


ТЕСТЫ. 9 КЛАСС

САМОСТОЯТЕЛЬНЫЕ
  РАБОТЫ. 9 КЛАСС


КОНТРОЛЬНЫЕ РАБОТЫ В
  ФОРМАТЕ ЕГЭ


ШКОЛЬНЫЕ ОЛИМПИАДЫ
   ПО ОБЩЕСТВОВЕДЕНИЮ

» ХИМИЯ
» ОБЖ

ЧТО ДЕЛАТЬ ЕСЛИ ...

РЕКОРДЫ СТИХИИ

РАБОЧИЕ МАТЕРИАЛЫ К
  УРОКАМ ОБЖ В 11 КЛАССЕ


ПРОВЕРОЧНЫЕ РАБОТЫ ПО
  ОБЖ


ТЕСТЫ ПО ОБЖ. 10-11 КЛАССЫ

КРОССВОРДЫ ПО ОБЖ

» МХК И ИЗО

СОВРЕМЕННАЯ
  ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ИСКУССТВА


ВЕЛИКИЕ ТЕАТРЫ МИРА

САМЫЕ ИЗВЕСТНЫЕ
  ПАМЯТНИКИ


МУЗЕЕВ МИРА

ВЕЛИКИЕ СОКРОВИЩА МИРА

СОКРОВИЩА РОССИИ

ИЗО-СТУДИЯ

КРОССВОРДЫ ПО МХК

» ЕСТЕСТВОЗНАНИЕ

ЕСТЕСТВОЗНАНИЕ. БАЗОВЫЙ
  УРОВЕНЬ. 10 КЛАСС


УДИВИТЕЛЬНАЯ ИСТОРИЯ
  ЗЕМЛИ


ИСТОРИЯ ОСВОЕНИЯ ЗЕМЛИ

ВЕЛИЧАЙШИЕ
  АРХЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОТКРЫТИЯ


УДИВИТЕЛЬНЫЕ ОТКРЫТИЯ
  УЧЕНЫХ


РАЗВИВАЮШИЕ ЭКСПЕРИМЕНТЫ
  И ОПЫТЫ ПО
  ЕСТЕСТВОЗНАНИЮ


САМЫЕ ИЗВЕСТНЫЕ
  НОБЕЛЕВСКИЕ ЛАУРЕАТЫ

» ГОТОВЫЕ СОЧИНЕНИЯ

РУССКИЙ ЯЗЫК

РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА

ЗАРУБЕЖНАЯ ЛИТЕРАТУРА
  (на русск.яз.)


УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК

УКРАИНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

ПРИКОЛЫ ИЗ СОЧИНЕНИЙ

» ПАТРИОТИЧЕСКОЕ ВОСПИТАНИЕ
» УЧИТЕЛЬСКАЯ
» МОСКВОВЕДЕНИЕ ДЛЯ ШКОЛЬНИКОВ

ЗНАКОМИМСЯ С МОСКВОЙ

СТАРАЯ ЛЕГЕНДА О
  МОСКОВИИ


ПРОГУЛКИ ПО
  ДОПЕТРОВСКОЙ МОСКВЕ


МОСКОВСКИЙ КРЕМЛЬ

БУЛЬВАРНОЕ КОЛЬЦО

» ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ОБО ВСЕМ НА СВЕТЕ
» ПОЗНАВАТЕЛЬНО И ЗАНИМАТЕЛЬНО

ДИКОВИНКИ СО ВСЕГО МИРА

УДИВИТЕЛЬНАЯ ЛОГИКА

ЗАНИМАТЕЛЬНАЯ
  ПСИХОЛОГИЯ


МИНЕРАЛЫ И ДРАГОЦЕННЫЕ
  КАМНИ


УДИВИТЕЛЬНАЯ АРХЕОЛОГИЯ

ДИВНАЯ ПАЛЕОНТОЛОГИЯ

» БЕСЕДА ПО ДУШАМ С ТИНЕЙДЖЕРАМИ

МЕЖДУ НАМИ ДЕВОЧКАМИ

МЕЖДУ НАМИ МАЛЬЧИКАМИ

НАС ЖДЕТ ЭКЗАМЕН

» Статистика

Онлайн всего: 9
Гостей: 9
Пользователей: 0
» Вход на сайт

» Друзья сайта
Copyright MyCorp © 2024 Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru Каталог сайтов и статей iLinks.RU Каталог сайтов Bi0